Latvian Surnames: Occupations

Latvians sometimes bore surnames derived from their profession (much like many other places in the world). Here are some I’ve come across:

Latvian (English) German

Arajs (Ploughman) Pfluger
Bruveris (Brewer) Bruhwer/Brauer
Kalejs (Blacksmith) Schmidt
Melderis (Miller) Meldehr/Mueller
Murnieks (Mason) Muhrneek/Maurer
Smits (Smith) Schmidt
Strelnieks (Rifleman) Strehlneek/Schuetzen
Stelmahers (Wheel Maker) Stellmacher
Veveris (Weaver) Weber

Occasionally these names are combined with other decriptive words or nouns, German or Latvian, eg: “Ironsmith” could be Dzelzkalejs or Eisenschmidt.

Latvian Surnames: German Compounds

A popular way of naming people and places again is by combining two German words to make one. Some examples in my ancestry are Akerfelds/Ackerfeld, Grinbergs/Gruenberg, Vinakmens/Weinstein and Veisbergs/Weissberg. They are usually a combination of an adjective and a noun.

Some German colours that are used in surnames:

Rot (Red)
Gruen (Green)
Blau (Blue)
Braun (Brown) Bruns
Grau (Gray) Peleks
Weiss (White) Balts

Some German nouns that are typically found in Latvian surnames:

Berg (Hill or Mountain) Kalns
Stein (Stone) Akmens
Blume (Flower) Ziedu
Baum (Tree) Koks
Feld (Field) Lauka
Wald (Forest) Mez
Mann (Man) Virs

Some German adjectives used in Latvian surnames:

Neu (New) Jaun
Alt (Old) Vec
Gross (Big) Liel
Klein (Small) Maz
Ober (Over) Vairak
Mitten (Middle) Vidu
Rein (Straight/Right) Tiri
Frei (Free)

In the interwar period, changing to a more “Latvianized” surname was encouraged. In some cases, the German compound name was simply made to sound more Latvian, for example Grinbergs from Gruenbergs and Veisbergs for Weissberg. They literally mean green and white mountains translated from German, but do not literally translate as such from Latvian.
But sometimes, the named was “Latvianized” by literally translating the two compounded words, for example Vinakmens from Weinstein (both are Wine Stone, in Latvian and German respectively).

Latvian Surnames: Patronyms

Also a big hitter in the Latvian surname department are patronyms, or names derived from one’s father’s name. Here are some that I’ve come across, with their German equivalent. They’re fairly straightforward:

Andersons (Andersohn)

Ansons (Ansohn)

Jansons (Jansohn)

Mikelsons (Mikkelsohn)

Petersons (Pehtersohn)

Evaldsons (Eewaldsohn)

Jekabsons (Jehkobsohn/Jacobsohn)

Karlsons (Kahrlsohn)

I can’t say that I’ve come across any variations of these patronymic surnames yet, and I think that concept would be fairly uncommon due to the nature of the name!

Latvian Surnames: Birds

Another common idea that made for popular Latvian surnames were birds. Some examples of bird names I have come across in my research are:

Balodis (dove or pidgeon)
Cirulis (lark)
Cakste (shrike)
Dzerve (crane)
Dzenis (woodpecker)
Erglis (eagle)
Gailis (rooster)
Gulbis (swan)
Irbe (partridge)
Rubenis (grouse)
Strazdins (thrush)
Vanags (hawk)

These bird names are less often combined with other words than tree names are, but it is definitely not unheard of to do so.

Latvian Surnames: Trees

In addition to the common “Ozols” and it’s many variations and diminutives, other tree’s names are similarly used as Latvian surnames, including (but not limited to):

Abols (apple tree)
Alksnis (alder tree)
Apse (ash tree)
Eglis (fir tree)
Klavins (maple tree)
Liepa (linden tree)
Osis (ash tree)
Priedis (pine tree)
Vitols (willow tree)

These words are sometimes paired with prefixes or suffixes such as:

Jaun- (new)
Vec- (old)
Liel- (large)
Maz- (small)
-nieks (people)
-itis (diminutive for people)
-ini or -ins (diminutive for people)
-kalns (hills)
-lejas (valley)
-laps (leaf)

In addition, Latvians use a different suffix for males and females. Male names typically end in “is” or “s”, while female names “a” or “e”. Examples: Ozolins/Ozolina, Ozolitis/Ozolite.

Latvian Culture: Oak Trees

I am still combing through the Talsi churchbooks for my Ozols-Ozolins ancestors. The books are quite voluminous, and different books overlap time periods, so work is slow. In addition to Ozols, Ozolins and Ozollaps, I have also found Ozolkalns and Ozolnieks (Oak hills and “people from the oaks”) surnames. Ozols again is by far the most popular, and it seems that the different families were close… there are several of them who would have children and name them after each other or one another’s other children… it makes for a lot of confusion, and a lot of “Janis Ozols”!

So, why would so many people want to be known as “Ozol…s”, or name their farms “Ozol…s”?

“Ozols” is “oak tree” in Latvian. Oak trees are an important symbol in Latvia, a deep-rooted tradition. Keeping with ancient Latvian’s pagan folkloric roots, the mighty oak was a male symbol and was considered sacred. Medicines using infusions of oak bark were common. Farmers tilled their fields around large old oaks, leaving them to grow, out of reverence. Even today, Latvia’s coat of arms is traditionally wreathed in oak branches.

Kaives ozols is the largest (thickest) oak tree in the Baltics. It stands as a monument in Tukums novads, near the old Kaives manor between Tukums and Talsi. The trunk of this oak is believed to have been a pagan ritual site, and today is considered good luck to visit. It is believed to be around 800 or 1,000 years old. Nine people with outstretched arms can wrap around the circumference. Unfortunately, the top of the tree was struck by lightning in the 1920′s, and only a few large branches remain. In it’s days of glory, the top of this tree would have been even larger!

Kaives Ozols, c. 1970's

Kaives ozols, c. 2000's

Latvian Surnames: Wihnstihn/Vinsteins/Vinakmens

“Vinakmens” is a fairly uncommon Latvian surname. It is “Vin”, meaning wine, and “akmens” which means stone. Immediately when I began looking for my Vinakmens ancestors, the surname “Weinstein”, holding the same meaning caught my attention. For time being I dismissed the possibility that the surname had evolved into a Latvianized version of Weinstein and continued my other speculations as to why someone would choose the surname Vinakmens during the Latvian naming process.
Interestingly, “wine stone” is also a name for an occurence while making wine. Grapes contain tartaric acid, and during the fermentation process, the sediment from the crushed grapes can harden and turn into “cream of tartar”, which is used in some cooking. So, in some Latvian recipes, “vinakmens” is an ingredient… Yummy!!!
Anyways as I became familiar with the churchbooks on Raduraksti, I was able to locate Vilis Vinakmens’ baptism record (He was Karlis’ father). The record is in old German script, and you will notice he is “Willis August Wihnstihn”. There are two possibilities… either his name legitimately was Weinstein (the h’s replaced the e’s in old German) or this book, since it was written in German, the author germanized Vinakmens, as they germanized “Vilis”. (note: it is important to be able to switch between German and Latvian when searching for names, often things are germanized). It’s hard to read, but Willis is the son of Jahnis Wihnstihn and his wife Trihne.


In his marriage to Emilija, he also is recorded as Wihnstihn. You will notice this record is in Russian cyrillic first, then names are translated into German versions of Latvian names… confusing, I know!
Luckily for me, their first child was born in 1905 and his baptism record was available on Raduraksti. Jahnis Rudolph Wihnstein was named for Emilija’s brother. But notice the pencilled-in text. You can clearly see “Vinakmens” a few times. Sometimes the pastor of a church would go back in his church books and add information about baptised individuals later in their lives, who they married, when confirmed, etc… this happens in French-Canadian Catholic church records as well.

The last clue that helped me make up my mind about the Vinakmens-Weinstein kerfuffle was a few articles in Latvian periodicals, proclaiming Janis and his wife Emma and their surname choice. This excerpt from the Latvian periodical “Valdības Vēstnesis” (“The Messenger of the Government”) published on Saturday, September 12, 1931. Text translates as ”Janis and his wife Emma Vinakmens, also Vinsteins, will hereafter be called “Vinakmens”". Important to note the language of the time period again – in 1931 Latvia was free, a proud independant nation. So everything is written in Latvian.

The last questions remains: why did they change their surname from Weinstein? Was it to distance themselves from the father that abandoned them? Was it out of Latvian nationalism? In the late 1930′s, it was popular for army officers with German-style last names to change to more patriotic surnames. Janis might have been early to catch this trend, as this is from 1931.

It seems that at one time, they may have been known and Vinsteins-Vinakmens. There are still to this day Vinsteins-Vinakmens in Latvia. Related? Other Weinsteins turned Vinakmens?

More on changing your surname in the 30′s in Latvia:
http://www.roots-saknes.lv/Names/NameChanges/LawNameChange1939.htm

Latvian National Library Digital Periodicals:
http://www.periodika.lv/

Latvian Surnames: Overview

Until the mid 1800′s, most rural Latvians did not have surnames. Some did, but it was mostly German nobility or people of Jewish faith. The ethnic Latvian people were serfs, or peasants, belonging to estates owned mostly by German barons and landholders. They were known by their given name, and the name of the estate or farm they lived and worked on. [More on serfdom: http://en.m.wikipedia.org/wiki/Serfdom]
Once serfdom was abolished (1816-1818), it was decided to give the peasants proper surnames. This process was carried out by government officials (scribes), who were usually of German ethnicity. Theoretically, the serfs were allowed to choose their own family name, adhering to the rule that the patriarch of the family would choose a name, and each of his sons would also receive that name. But each son of a deceased father could choose his own name. However in reality, many serfs were not well informed of what was going on and were not prepared with a name to give to the scribes when the time came. In these cases, a scribe might have suggested a name, or recorded whatever he pleased without asking for much consent. For this reason, sometimes Latvians have surnames that are more typically German.
Names were chosen in many different ways: some chose names based on the farm they resided at, some chose to be named after the surroundings near the farm where they lived (near apple trees = Abēle, near hills = Kalninš). Popular choices were names of birds (Balodis = dove), or other nature-things, professions,(Arajs = ploughman) and even physical traits (Bardinš = beard) .

Here’s the meanings of some of the more common Latvian surnames in my family tree:
Dzērve = “Crane”
Ozols/Ozolinš/Ozolnieks = “people from near the oak trees”
Melderis = “Miller”
Riekstinš = “Hazelnut”

And some less common names:
Vīnakmens = “Vinakmens” is “vin” (wine) and “akmens” (stone). It is literally a Latvianized version of Weinstein, a typically German Jewish surname.
Veisbergs = literal translation is “white mountain”
Zīverts = seems to be a Latvianized version of the common German surname “Siewert”
Akerfelds = literal translation is “fields, fields”

Tracking your ancestors in Latvia beyond the mid 1800′s can get a little tricky for this reason. Personally, I have yet to push past the point of hereditary surnames at this point.  All in due time!!

More on Latvian surnames at this blog:

http://www.celmina.com/genealogy/2011/10/surname-saturday-government-approved-part-4/